【48812】《珠宝圣经》敞开新媒体年代纸书阅览新体验
发布日期:
2024-04-29
发布人:行业新闻

  欢迎重视小编,今日给我们带的的文章期望您能喜爱,欢迎在下方谈论沟通,祝您日子愉快。

  《珠宝圣经》原版作者克莱尔·菲利普斯,结业于英国皇家艺术学院,规划史系硕士,珠宝学术界“教母”级人物。该书从旧石器年代猎人佩带的简略贝壳珠子,到文艺复兴时期黄金制品的光辉,再到新艺术派搪瓷制品的豪华,呈现了西方珠宝演化的方向。一起,也总结了今世珠宝开展30余年激从而实验性的进程。

  近年来国内珠宝商场不断升温,珠宝品牌、明星参加规划珠宝、各大珠宝展及古玩珠宝拍卖会的新闻层出不穷。从业者及顾客急需正统专业的相关书本来满意常识需求。自身作为珠瑰宝家的译者柴晓表明,机械化出产对珠宝产值的提高和商品化的商场营销,使得人们更重视珠宝的品牌光环和资料价值,历经几个世纪沉积的珠宝文明与内在却逐步被忽视。很少有人还知道珠宝从前像情人节的玫瑰、母亲节的康乃馨相同是传情达意的重要物品,规划和资料的选用都曾蕴含着特别的涵义。现在跟着国内古玩珠宝热潮和自媒体的兴旺,各种前言都不乏关于珠宝文明的文章,但内容却良莠不齐,有些乃至为达商业意图而误导受众。而国外许多珠宝名著囿于言语的约束,又触及很多专业词汇,国内读者不易阅览。所以期望这本《珠宝圣经》能够添补商场空白,为渴求了解珠宝文明的我国读者们翻开一扇通向探究之路的门。

  本书内容一应俱全,一起,时间跨度较大。因而,触及许多古今珠宝专业名词,翻译难度极高。译者别智韬自身是IGI世界宝石学院大中华区教育及商场部司理,他表明在翻译的过程中,遇到了不少问题,有不少触及古玩珠宝的英文单词很难与中文百分百对应,例如代表服饰上呈现的夹扣,本书平分别用了clasp(扣钩)、fibulae(扣针)、buckle(扣环)、fastener(系扣)、morse(钩扣)不同的单词。这些词所代表的饰品本质上迥然不同,可是为尽可能尊重原文则将其对应到了不同的中文词汇。一起为了便利我国读者更简单了解,译者也尽量遵循国内古玩文物约好俗称的方法做了必定的调整。一些工艺词汇,无法直译,有必要依据英文描绘来对应匹配的中文工艺词汇,二位译者乃至查阅了故宫珠宝典籍,一个词常常琢磨三四天,定稿前仍在修正。十万字的一本书,本着谨慎的学术情绪历时六个月才完结翻译初稿。

  特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包含在内)为自媒体渠道“网易号”用户上传并发布,本渠道仅供给信息存储服务。

  重庆燃气事件调查的终究成果出炉;一季度全国电力燃气等职业赢利增加40.0%;网传上海电力正在裁人

  被BBC问“边责备我国、边向以供武影不影响美国诺言”?布林肯的回应被网友嘲讽

  问界m7撞车三人身亡,安全气囊未弹开+门窗锁死!家族溃散:车刚买3个月

  曝上海市公共卫生临床中心主任范小红遭控诉:不作任何洽谈,迫使科研人员搬离实验室

  分析师:特斯拉入门车型应是简版Model 3/Y,革命性拆箱工艺遥遥无期

  为什么劝我们考虑华为Nova12 Ultra而不是华为Pura 70?五点原因